关于我们

资深专家

  • Daniel Glon

    高级外籍顾问。AIIC会员,法裔美籍教授,曾获巴黎第三大学高等翻译学校翻译学博士学位和会议口译硕士学位,精通法、英、德、西等多国语言,参与多届奥运会的口笔译服务工作,曾任2008年北京奥运会法语组特聘专家。2012伦敦奥运资深口译。
  • 王国振

    专家顾问。国务院特殊津贴获得者;英文最高职称――译审获得者;“中央外宣办”英文翻译“金桥奖”获得者。80年代初留美,专职从事汉译英工作近40年。曾任国家级英文期刊Beijing Review和China Today副总编;CATTI职称考试英文专家委员会委员。
  • 王佳

    高级顾问。英国伯明翰大学国际关系硕士,中国驻津巴布韦大使馆原副武官,国防部外事办公室原资深礼宾官,2008北京奥运会国际贵宾处负责人,中国人民公安大学涉外警务系原兼职副教授,长期从事外交工作,具有丰富的外交、语言服务、海外投资咨询服务工作经验。
  • 丁明吾

    美国休斯顿大学工商管理学院毕业,中国驻美、驻新西兰使馆20余年资深译审。对外经贸大学、北京第二外国语学院,特聘客座教授。
  • 刘和平

    巴黎高翻学院翻译学博士、北京语言大学高翻学院院长。全国翻译专业资格(水平)考试委员会副主任、中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员、《中国翻译》和《Forum》编委,长期从事口笔译实践和教学工作。2001年被法兰西教育部授予教育棕榈骑士勋章。
  • 吴小璀

    北京语言大学副教授,国内最优秀的日语口译专家之一,日本最权威翻译机构サイマル注册A级翻译;国内首位中日同声传译方向硕士生的导师;出版《日中英生活工作口语大全》、《日语口译实务:全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》等多部著作。

骨干团队

  • 顾晓峰

    总裁,北京大学国关学院硕士。先后供职于中国大通实业有限公司(高德软件前身)、北大青鸟、元培翻译,任高管职位,涉略地产、IT、教育、语言服务行业,具有优秀的经营管理能力。领导语言服务团队圆满完成了2008年北京奥运和2010年上海世博的语言服务工作。
  • 黄弋

    资深译审,上海交通大学毕业。具有优秀的语言功底和宽广的领域知识。曾作为2010上海世博会、联合国相关项目的骨干翻译。长期从事复旦大学比较文学、北京论坛、多个国家部委、央企相关文件资料翻译。李岚清专著《上海-中国近代音乐的摇篮》的独立译者。
  • 张兴华

    爱科维特CAT讲师及译前、译后技术支持。 从事翻译行业多年;熟悉Trados、Deja Vu X、Passolo、Alchemy Catalyst、雅信、朗瑞等CAT(计算机辅助翻译)工具,千万字以上译前译后处理,术语及语料管理经验;熟悉排版及办公软件。
  • 周伶

    爱科维特职业外语培训教师、语言专家。十多年的职业外语培训经验,根据学员从事的不同职业,带领教学团队为众多客户制定针对性教学计划,编制实用性外语教材,进行双语教学。将实用性和趣味性相结合,力求做到每一节课内容都能直接用于学员的日常工作中。
  • 陈岩岩

    爱科维特客服经理。曾服务于方正集团、元培翻译,五年项目管理及培训经验,熟悉翻译及培训项目流程。具优秀的组织、协调及沟通能力,良好的职业素养及团队合作意识。曾服务过2010年上海世博会及其他大型语言服务项目等。
  • 胡云亮

    咨询项目经理,毕业于新加坡管理发展学院,多年项目咨询、培训管理经验,曾为数家科技型创新企业成功申请政府创新基金、国家高新企业认证,长期为北京市各高科技开发园区提供政府资金、政策咨询服务,以高效的工作和专业的服务品质深得客户信赖。
  • 张馨心

    爱科维特同传译员。英国巴斯大学口译笔译文学硕士学位优秀毕业生,北京奥运会优秀同传译员。曾作为高级专职口译译员服务于平安银行、工商银行等金融机构;为数百场国际高层会谈提供口译服务,服务对象涉及多国政商要员。
  • 王海若

    爱科维特同传译员,2008年北京奥运会同声传译译员,2010年上海世博会、广州亚运会同传译员。拥有数百场的国际会议交传与同传经验。译著《天边外》(普利策奖获奖作品),中国书籍出版社,2008年6月出版(珍藏于中国国家图书馆)
  • 佟佳琳

    爱科维特同传译员。毕业于英国巴斯大学,联合国维也纳总部中文口译同传。数百场会议口译经验,擅长领域金融经济、专业技术、高层会谈等。翻译出版图书《人物影响100》丛书、《一见钟情的概率》、《庄学本:中国西部影像》海外版等。